默认冷灰
24号文字
方正启体

第10章 找茬 (5 / 7)

作者:望舒慕羲和 最后更新:2022/1/7 0:01:07
        明武宗自封为“总督军务威武大将军总兵官”,这显然应该翻译成英白拉多朱寿。

        自始皇帝起,但凡举办过登基大典、承认自己受命于天的,都可以称之为奥古都斯。无非一个是元老院授权,一个是天帝授权。

        若把大顺天子翻译成巴塞琉斯,四个称呼中似乎最合适,但问题也是最大的。

        因为《马太福音》里称呼耶稣为巴塞琉斯中的巴塞琉斯、万王之王,而罗刹国又是信正教的,那么把中华天子翻译为巴塞琉斯,就很不合适。

        中华天子和耶稣这个“”并无关系,要是翻译成巴塞琉斯,岂不是凭空让昊天上帝矮了一辈?

        文化上绝对不能接受。

        再者来说,亚历山大的这个称号已经在唐高宗的时候,由波斯末代王子带到了长安,把头衔转赠给了李治。

        大顺谶纬言:大顺李氏,那是复李唐被朱温所灭的仇,李代朱,不过是晚了数百年朱温灭唐的复仇。

        既如此,很显然,唐高宗的万王之王被大顺继承,合情合理。

        然而用这个称呼,那些整天读《马太福音》的传教士们肯定不会如此翻译——华夏天子是“”,耶稣也是“”,这算怎么回事?

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?